De landelijke Finse krant Helsingin Sanomat schreef op 30 januari 2023 over deze roman: ‘Springer behoort tot die auteurs die geen honderden pagina’s nodig heeft om iets als een baksteen te laten voelen.’
Het verschijnen van de Finse vertaling van Bougainville was aanleiding voor een bijeenkomst op 13 december 2023 op de residentie van de Finse ambassadeur, Ilkka-Pekka Similä, in Den Haag. Twee bestuursleden van het F. Springer Genootschap, Hein van der Hoeven en Peter Nieuwenhuizen, hielden korte inleidingen over respectievelijk het leven van Springer en over het boek Bougainville. Vertaalster Titia Schuurman ging in op de manier waarop de vertaling tot stand was gekomen. Bougainville was een van haar lievelingsboeken uit de Nederlandse literatuur en zij had dat zelf voor vertaling voorgedragen. Het Nederlandse Letterfonds had het vertaalproject gesubsidieerd. Enkele woorden die thuis hoorden in het koloniale leven in Nederlands-Indië, leverden vertaalproblemen op, zoals het woord ‘leestrommel’, een doos met boeken en tijdschriften die circuleerde onder de Europese gezinnen in de kolonie. Aan het eind werd een exemplaar van het boek aangeboden aan de Finse ambassadeur. Zie tot slot de vermelding van het boek in Finse vertaling op de website van uitgever Aviador: https://www.aviador.fi/product-page/bougainville.